冰岛vs英格兰2016,冰岛vs英格兰比赛结果

tamoadmin 赛事赛况 2024-06-27 18 0

欧国联:荷兰瑞士葡萄牙英格兰晋级,德国冰岛波兰克罗地亚降级,你怎么看?

截止到目前,欧国联最让人惊讶的事情莫过于荷兰晋级,而其他的事情并没有什么奇怪的。

大家都知道荷兰这两年处于一个低谷,他们缺席了16年欧洲杯和18年世界杯。这届欧国联他们又和法国德国分在一起,大家都认为荷兰必定出局。然而足球就是这么神奇,荷兰顽强的战胜了法国和德国,在最后时刻晋级成功。仅仅几个月的时间,荷兰就从低谷中走了出来,德容,德容恩,德里赫特等年轻球员已经炙手可热。

瑞士,葡萄牙和英格兰晋级都不奇怪,瑞士击败了比利时,那场比赛比利时派出的阵容并不是常规主力,后防线上只有托比保持状态,孔帕尼在曼城已经是替补,沙兹利和梅尔滕斯刚刚伤愈状态不佳,整个球队的核心主力只有阿扎尔,维特塞尔和托比,瑞士击败这样的比利时并不是不可能。

冰岛vs英格兰2016,冰岛vs英格兰比赛结果

葡萄牙晋级基本上是确定的,意大利现在非常虚,波兰在世界杯的惨败则一直影响着他们。英格兰组中的克罗地亚和西班牙近来的状态都不好。

欧国联就是规范化的友谊赛,踢成什么样都是可以理解的,它并不会怎么影响欧洲杯的名额。

翻身农奴把歌唱。荷兰一改往日青黄不接。小组赛战绩辉煌。将法德斩于马下。断档问题基本解决。冰岛本是弱队。黑马褪色而已

德国本是死亡之组。降级不丢人。瑞士真走运。而且瑞士今年欧洲杯战绩也不错

为什么England翻译就是英格兰,而Iceland翻译过来就是冰岛不是爱思兰呢?

我认为日本比我们做得好,不考虑信达雅,全部采用音译法,统一使用片假名,如美国アメリカ(阿媄利加),英国イキリス(英格利斯)。这对东道国是一种尊重,也便于本国学生学习英语。

翻译更多是靠人,英格兰这个词是中国人翻译过来的,不过很有可能是香港原始翻译,国内的翻译人士也跟随,国内的翻译影响力逐步超越香港,很多原本香港翻译好的词汇都改成大陆的,例如星洲(星加坡)改为新加坡(感觉香港的翻译更符合发音),纽西兰改为新西兰(字母里有new),不过这些词的翻译不能随便强迫别国接受,就好像纽约(NewYork)这个词早已经深入民心,如果中国大陆随便按照纽西兰的改法换成新约的叫法,估计实力强大的纽约州州长会表示遗憾的!

说没有规律,实际都是看人下菜碟,中国基本把汉字里最美好的词汇都给了西欧和北欧:兰,瑞,德,法,英,典,芬,爱,再加一个美利坚。因为当时这些地方确实是世界中心,文明中心。至于冰岛,一个远离欧洲大陆的不毛之地而已,给爱思兰这个名字,中国那帮文人可能左思右想也给不出手吧,干脆来直译,既形象又能说服自己。

中文对外国译名的规则建立较晚,所以在规则建立之初就有了一个规矩:在规矩建立前已经约定俗成并广泛使用的译名及其衍生名,无论音译、意译还是错译,一概延续使用,并固定下来成为规则的一部分。

新华社有个专门的外国名称译电室,专门研究并发布各类外国名称的中文译名。一经发布,就具有官方认可性质,也是通行全中国的标准。

比如美国总统特朗普,美方最初用的中文译名是川普,因为川普更贴近英文Trump的发音。但中方根据汉语发音规范,给出的译名就是特朗普,白宫还曾交涉过,但无果。最后美方也接受了特朗普这个译名。

上外有本书,专门讲中文译名规范的,具体书名我不记得了。

印象中,有些规则还是很科学的。比如Mount Barker,中文要半音译半意译,译成巴克山。但山下有个小镇Mount Barker Town,就不能译成巴克山小镇,而要译成芒特巴克镇。

这个问题用英格兰和冰岛做对比还不能充分说明问题,如果用格陵兰(丹麦语:Grønland,英语Greenland)和冰岛作对比就更明显了。丹麦的格陵兰不论是丹麦语还是英语,意思都是绿地,但在中文翻译中使用的并不是意译原则,而是音译原则。这和冰岛的翻译刚好相反: 冰岛语的Ísland和英语中的Iceland是一个意思,就是冰之地,中文使用的是意译原则而不是音译原则。显然,这两个翻译的规则运用是存在矛盾的。

类似矛盾也出现在许多其他翻译中,甚至出现在同一个地名中。比如大陆把New Zealand翻译成新西兰,却把New York翻译成纽约,这两个New的来源没有任何区别,都是欧洲殖民者殖民过程中用自己家乡的地名命名新开拓土地的习惯的表现。唯一的差别是纽约的名称始终是英语,而新西兰最早的欧洲名字是荷兰语。新西兰的翻译是半音译半意译。美国东部的一个州新泽西(New Jersey)也是半音译半意译。不过台湾方面对新西兰并不是这么翻译的,他们更多是纯音译。

这种看上去矛盾的现象,是历史形成的,当初中英互译并没有什么严格的标准,很多时候都是约定俗成。谈不上谁的翻译更好,谁的翻译不好。地名翻译不同于文学作品翻译,只要便于理解,不会产生歧义就可以了。更不需要现在重新更改,否则会造成比较大的混乱。毕竟,海外的中国人给自己聚集的城市起个中文名字后来就成了中文标准翻译的也不是没有,比如旧金山,这个名字和它的英文San Francisco是没有关系的。

蒙古帝国西征有没有打到英国、法国、德国、意大利、丹麦、冰岛?

蒙古帝国可以说是开创了我们历史上一个非常的巨大的帝国,甚至现在的世界第一大国俄罗斯也是不可与之比拟的,在领土上可以说世界历史上的一个奇迹,就是曾经的日不落帝国英国也是不可与之相比的。

但是,虽然蒙古帝国战斗力非常的强大,但是由于种种原因,还是没有固守自己的土地,实际上蒙古帝国西征的时候是没有达到英国这些国家的,当时是打到了匈牙利,把匈牙利的首都打下来之后。

窝阔台的死讯就传了过来,可以说是非常的可惜的,随后就是开始东撤回家,蒙古帝国的霸业基本就是到此为止了,以后也是没有时间和经历去做这些事情了。

没有,蒙古从蒙古高原起,征服中国、中亚***诸国,十字军诸国,最后止步东欧。虽然东欧***丝野战被吊打,但蒙古并没有占什么便宜,油水少还有不低的战损,最后溜回西伯利亚。

另外,蒙古并没有和所谓的三大骑士团战斗过,只有五百名雇佣兵,其中有几名骑士加入匈牙利阵营,匈牙利的骑兵大都是本国封建领主以及西迁的库曼人组成的。

之后,那海曾进攻匈牙利,但此时的匈牙利拥有了更多的重骑兵,新建了六十六座石制堡垒,让那海死在匈牙利,波兰就惨很多了,一直被轮。

普及一下,当时蒙古向西打到最远的地方分别是欧洲的多瑙河边和中东的叙利亚,埃及。

第一次长子西征指向了欧洲,速不台领着一帮宗室和千户的长子们如噩梦降临,几十万欧洲联军***完,匈牙利人几乎被杀光。什么神圣罗马骑士团,条顿骑士团全被团灭。整个欧洲在战栗之中等待死亡的来临。好在蒙古人撤了,因为他们本来就是来抢,来杀,来旅游的,他们对管理欧洲没有兴趣。伴随着***教世界的沉重打击,长子西征首次活动圆满结束。拔都建立了金帐汗国,速不台帮术赤系办了件大好事。

第二次长子西征的方向指向西亚和中东,轮到***世界承受蒙古铁蹄的蹂躏了。这次旭烈兀走上前台,***的军队在蒙古人面前就是菜,美索不达米亚,两河流域,德黑兰高原尽入东亚人手中。在叙利亚被屠灭后,旭烈兀准备通过埃及进入非洲,这时候蒙哥大汗死了。旭烈兀带军撤退,留下少量人马在叙利亚驻防。最后这少量人马被埃及军队歼灭,这也是蒙古人极少数的失败,旭烈兀建立了伊尔汗国。

从此后,蒙古人再未到达西方更远的地方……

蒙古帝国西征或称蒙古西征,是蒙古帝国的三次西征 ,将蒙古帝国的铁蹄遍及欧亚广大地区。蒙古第一次西征,元太祖十四至十九年(1219—1224年)成吉思汗率军与花剌子模国进行的一场战争。蒙古第二次西征(长子西征),元太宗七年至十五年(1235—1242年)窝阔台汗遣拔都等诸王率军征服伏尔加河以西诸国的战争。

蒙古第三次西征(旭烈兀西征),元宪宗二年至世祖中统元年(1252年一1260年)蒙哥汗派其弟旭烈兀率领10万大军攻波斯的战争。蒙古帝国西征有没有打到英国、法国、德国、意大利、丹麦、冰岛?有4个主要原因

第1,蒙古是游牧民族,本身人口才几百万,体量小,而且还要统治和镇压中亚西亚和本土的反抗,兵力补充不上去。

第2,古代打仗,粮草先行,西欧离蒙古本土太远,补给困难,

第3,南宋问题还没有解决点,后顾之忧没有解除。

第4,西欧国家的反抗,蒙古第二次西征(长子西征)时,西欧国家已经联合起来组成了联军。